In 2005 Bo Landin directed his first feature film. The film Macbeth was shot in Sami language (the indigenous people of northern Scandinavia), a unique project that has sparked a lot of international interest. The film won the Grand Prix at the European Minority Film Festival.
There have been many films trying to interpret Shakespeare’s Macbeth in cultural contexts. The most famos of them is Kurosawa’s Japanese Samurai version. Landin’s version (directed in partnership with Alex Scherpf), even if set in snow and ice north of the Arctic Circle, was not an interpretation. It was really a classical Macbeth, played by Sami actors in their own language. Still some changes had to be made, like horses in the original script became reindeer in the film. And Bo Landin added his own interpretation of what the witches represented.
– To me the witches represent the brute forces of nature. Macbeth, and even more so Lady Macbeth, may think they hold the power and rule their world. I have added the forces of nature, represented by snow, ice, the coldness, ravens and wolves to become characters that ultimately set the limits to power and greed, says Bo Landin. Landin’s film and other takes on Macbeth has recently been featured in an academic analyses and an article in Viewfinder from the British Universities Film and video Council (#89 December 2012). the author Mark Thornton Burnett has also published the book Shakespeare and World Cinema that includes a long critical analyses of Landin’s version of Macbeth.